今天繼續探討為什麼學中文和如何學中文的問題。
三種聲音
1. 生活在海外,英語是通用語言,中文又那麼難學,似乎以後也用不上,為什麼還要讓孩子那麼辛苦地學中文呢?能聽、會說是不是就夠了?再加上中文世界的資訊良莠不齊,而西方經典閱讀已經需要大量時間,還不如專攻英語,中文就順其自然,願意學就學點,不願學就算了。
2. 國內那麼「內卷」[註1],到了國外就該讓孩子輕鬆一些,不需要那麼辛苦。
3. 都進入AI時代了,實時翻譯工具隨時可用,沒必要花那麼多精力去學語言。
真是這樣嗎?我的三個反思:
1. 語言不僅是交流工具,更是文化的載體
學習語言,更重要的是通過語言去瞭解文化。中文雖然不像某些語言那樣精確,但卻有獨特的詩意和美感。語言不僅塑造思維方式,也反映族群的深層心理結構。借用時亮傳道的觀點──上帝讓我們生為中國人,是帶著祂的使命的。
作為信二代孩子的父母,同時又生活在海外,我們擁有雙重視角,這是上帝賜給我們的恩典。
學習中文,不僅能幫助孩子在上帝賜予的中國文化傳統中建立身份認同,更能讓他們在與同文同種者的深厚共鳴中,找到傳揚福音的切入點與方式。這是上帝交托給我們海外基督徒父母的使命,也是我們教導孩子學習中文的真正出發點。
2. 中文很難,但學中文是福分
中文被認為是世界上最難學的語言之一,甚至曾被列為最難學的十種語言之首。然而,相比《六福客棧》中點燈熬油學習中文的西方宣教士,從小就在聽、說的環境中接觸中文的海外華人二代是何等有福!
無論是「吃得苦中苦,方為人上人」的東方教育理念,還是西方強調「快樂教育」、「學生中心」的觀念,歸根結底都不過是「人本主義」教育的不同表現,與聖經中「順服」「服務他人」「少年負軛是好的」等價值觀殊途異路。對於承擔信仰傳承責任的基督徒父母來說,孩子的信仰培養和中文學習完全可以是同頻 [註2] 的。
我們可以用最親切的母語陪伴、教導、牧養孩子,同時借助家庭、教會、社群等資源,塑造既不照搬西方、也不盲目傳承東方的「天國文化」,使天父世界的色彩更加豐富。
3. AI強大,但不能代替母語
AI在語言轉換方面的智能化程度越來越高,但它的致命問題是沒有價值觀和分辨力。
作為母語是中文的父母,我們一方面要幫助雙語孩子用東西方語言共同塑造聖經世界觀,另一方面也要引導他們在AI時代學會分辨技術的局限。對於父母而言,用中文進行這類深度溝通要比用英語容易得多。因此,我們不僅要學習和使用新技術,成為孩子的榜樣和探路人,還要在孩子的語言和思維發展到一定程度後,與他們一起探索、成長。如果孩子連中文都沒學好,深度溝通都成了問題,又如何能完成上述的目標呢?
具體到學習,建議四點:
1. 趁早開始。
孩子在語言和文字方面有敏感期,父母要抓住這個關鍵時期。
2. 因材施教。
根據孩子的學習特點和接受程度進行引導。有些孩子喜歡聽,有些喜歡說、有些喜歡讀;可以結合音樂、繪畫、戲劇等方式引入多種語料 [註3],觀察孩子的反應,靈活調整教學方法。
3. 循序漸進。
興趣培養和系統訓練要結合,選擇一本好教材,結合中文特點,從筆劃、部首,到字、詞、句進行訓練。
4. 保持固定的接觸量。
語言的切換速度取決於接觸頻率。如果孩子接觸英文的時間遠遠超過中文,就很容易半途而廢。父母可以通過每天帶孩子讀中文聖經、背金句、唱中文讚美詩、參加中文主日敬拜、讀中文故事、用AI編故事等方式,確保孩子持續、穩定地接觸中文。
學中文不是目的,而是更好地理解文化、傳承信仰、完成使命的重要途徑。願我們都能珍惜這一份託付,帶領孩子在中文學習中扎根,在信仰旅程中成長。
[註1]:「內卷」是當下中國90後甚至00後們常常掛在嘴邊的詞,意指「過度競爭」。
[註2] :「同頻」就是同步,一起變化的意思。
[註3] :「語料」是語言學中的一個專業術語,指的是用來研究語言的實際語言材料。這些材料可以是書面文字,也可以是口語錄音,通常都來自真實的語言使用情境,而不是人為編造的例句。簡單來說:「語料」就是我們收集來分析語言的原始資料。
圖片由Canva提供,特此鳴謝RyanKing999
撰文:劉小漁(渥太華華人聯合教會師母,原高校教師)
